Your Ad Here

Announcements

Very Important 1. Draft MUST be close to the final copy. 2. Before you submit it, make sure you take care of the following: - spelling - grammar - no exaggerated judgments 3. TRY to make the draft as close as possible to 13-15 pages. 4. FOLLOW the formating guidelines in the booklet as much as you can. This will save you time. 5. BIBILIOGRAPHY: Online references: put the URL (cut and paste) of the reference and the DATE you accessed this page. 6. COVER page Ain Shams University Faculty of Alsun Department of English Linguistics Book Review of
"TITLE OF THE BOOK 'NAME of The AUTHOR'"
Your Name Fourth Year Under the supervision of
Dr. Khaled Elghamry Academic Year 2007-2008 NO COLORS NO FANCY FONTS: TIMES NEW ROMAN or GEORGIA is fine. GOOD LUCK

Sunday, April 6, 2008

COMMMENTS: radwa saied ismaiel moh.

The information in the book is, to a great extent, accurate. most of the information is based on personal experiences by the authors, who are themselves bilinguals and have bilingual families, on the one hand. On the other hand, they are experts in linguistic studies. Moreover, “The Bilingual Family” is based on authenticated sources. It uses various and modern sources such as journals, internet sites, books and references. It uses a great number of academic journals which parents might need or wish to consult such as: “The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism”. Furthermore, the authors use specialized internet sites such as: “The Bilingual Families Web Page-http://www.nethelp.no/cindy/biling-fam.htlm”. The authors, also, refer to a number of books which are useful to parents such as: Colin Baker’s “The Foundations of Bilingual Education and Bilingualism-2001”.Moreover, ‘The Japan Times Journal’ says about the book that it is “…of great interest to teachers as well as parents…it is a very humane book, and reassuring”. Thus, the book is, to a great extent, based on accurate and authenticated information and sources.The “The Bilingual Family” contains a lot of illustrations which do enhance the reader’s understanding and makes it faster and easier. An example of such illustrations is on page 96 of the book (Case Study 1-English as a ‘father tongue’) .In this example Peter and Anne Marie are an English/French couple living in Eastern France and they have two children ,Carine (aged 8) and Lydia (aged 3).The pattern of conversation in the family is as follows:The father and mother converse in French,but the father always talks to the children in English.Conversly,the mother always talks to the children in French.Thus,this illustration makes the process of understanding easier for the readers.
Good Work.
NB:Dr.khaled,I tried to put the diagram but I think that the formatting was not accepted. I will try to find a way for you to do that.
Just number the Table and put this number in its place in the text.

1 comment:

4th year student said...

Thanks a lot doctors for your help.

Please, how could we have the oral examination the same time when we are supposed to be attending final lectures!!!!

Would you please solve this problem for us?